Makna Penerjemahan Idiom Bahasa Jepang Pada Komik Doraemon Edisi Sebelas
No Thumbnail Available
Date
2013-08-01
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
This thesis entitled “definition of idiom translation in Doraemon comic at
eleven editions”. This research is about translation of Japanese’s idiom into
Indonesia’s language which takes Doraemon comic in Japanese language and the
translation in Indonesia language as the object. The method of this research was
descriptive, and the theory that used in this research was semantic theory, shift
translation, and theory of idioms. The analysis of this research starts from the
determination of Japanese idioms that related to parts of the body and feelings
that include in that comic.
The result of the research showed that form 20 source language idioms that
already found, there are 3 idioms that change into target language idioms and there
are 17 translate into non idiom, when we looked to the appropriateness, almost data
that already translated are appropriate with the context of the pictures in that comic.
There are many changeable shift from the translation. This research is expected can
give useful contribution and help the other research about translation of Japanese
language into Indonesia language, especially, in idioms translation.
Description
Makna Penerjemahan Idiom Bahasa Jepang Pada Komik Doraemon Edisi Sebelas
Keywords
Idiom, idiom translation, idiom of meaning