Makna Penerjemahan Idiom Bahasa Jepang Pada Komik Doraemon Edisi Sebelas

No Thumbnail Available

Date

2013-08-01

Authors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

This thesis entitled “definition of idiom translation in Doraemon comic at eleven editions”. This research is about translation of Japanese’s idiom into Indonesia’s language which takes Doraemon comic in Japanese language and the translation in Indonesia language as the object. The method of this research was descriptive, and the theory that used in this research was semantic theory, shift translation, and theory of idioms. The analysis of this research starts from the determination of Japanese idioms that related to parts of the body and feelings that include in that comic. The result of the research showed that form 20 source language idioms that already found, there are 3 idioms that change into target language idioms and there are 17 translate into non idiom, when we looked to the appropriateness, almost data that already translated are appropriate with the context of the pictures in that comic. There are many changeable shift from the translation. This research is expected can give useful contribution and help the other research about translation of Japanese language into Indonesia language, especially, in idioms translation.

Description

Makna Penerjemahan Idiom Bahasa Jepang Pada Komik Doraemon Edisi Sebelas

Keywords

Idiom, idiom translation, idiom of meaning

Citation