“Penerjemahan Bahasa Vulgar Dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Jepang Dalam Novel Cantik Itu Luka”
No Thumbnail Available
Date
2013-07-09
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
This research is intended to find out how the Indonesian vulgar words translated
into Japanese in the novel Cantik Itu Luka, which has been translated into
Japanese entitled Bi Wa Kizu. The method of this research is descriptive research.
The writer analyzed the method and procedure the translator used in translating
the Indonesian vulgar words into Japanese and so do the theory used in creating
the correspondence between the meanings of the words. The writer also
investigated whether the Japanese norm gives space for those vulgar words to be
translated in the same manner as in Indonesia Language. The result of the research
revealed that the Communicative Translation Method, which emphasizes the
translation into the target language, is used in translating the Indonesian vulgar
words into Japanese in novel Cantik Itu Luka. Whereas, the procedures used are
the Modulation and Tranposition. Furthermore, in gaining the correspondence
between the meanings of the words, the translator chose the euphemism theory.
The result of the research also indicated that the Japanese norm does not give
enough space for the vulgar words to be translated in same manner as in
Indonesian Language.
Description
“Penerjemahan Bahasa Vulgar Dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Jepang Dalam Novel Cantik Itu Luka”
Keywords
Vulgar Language,, Cantik Itu Luka, translation,