“Penerjemahan Bahasa Vulgar Dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Jepang Dalam Novel Cantik Itu Luka”

No Thumbnail Available

Date

2013-07-09

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

This research is intended to find out how the Indonesian vulgar words translated into Japanese in the novel Cantik Itu Luka, which has been translated into Japanese entitled Bi Wa Kizu. The method of this research is descriptive research. The writer analyzed the method and procedure the translator used in translating the Indonesian vulgar words into Japanese and so do the theory used in creating the correspondence between the meanings of the words. The writer also investigated whether the Japanese norm gives space for those vulgar words to be translated in the same manner as in Indonesia Language. The result of the research revealed that the Communicative Translation Method, which emphasizes the translation into the target language, is used in translating the Indonesian vulgar words into Japanese in novel Cantik Itu Luka. Whereas, the procedures used are the Modulation and Tranposition. Furthermore, in gaining the correspondence between the meanings of the words, the translator chose the euphemism theory. The result of the research also indicated that the Japanese norm does not give enough space for the vulgar words to be translated in same manner as in Indonesian Language.

Description

“Penerjemahan Bahasa Vulgar Dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Jepang Dalam Novel Cantik Itu Luka”

Keywords

Vulgar Language,, Cantik Itu Luka, translation,

Citation